詞: 保富康午(日文)
原詞: Henry Clay Work
原曲: Henry Clay Work
歌詞:
おおきなのっぽの 古時計 ( ふるとけい )
おじいさんの 時計 ( とけい )
百年 ( ひゃくねん ) いつも 動 ( うご ) いていた
ご 自慢 ( じまん ) の 時計 ( とけい ) さ
おじいさんの 生 ( う ) まれた 朝 ( あさ ) に
買 ( か ) ってきた 時計 ( とけい ) さ
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
百年 ( ひゃくねん ) 休 ( やす ) まずに
チクタク ( ちくたく ) チクタク ( ちくたく )
おじいさんと いっしょに
チクタク ( ちくたく ) チクタク ( ちくたく )
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
何 ( なん ) でも 知 ( し ) ってる 古時計 ( ふるとけい )
おじいさんの 時計 ( とけい )
きれいな 花嫁 ( はなよめ ) やってきた
その 日 ( ひ ) も 動 ( うご ) いてた
うれしいことも 悲 ( かな ) しいことも
みな 知 ( し ) ってる 時計 ( とけい ) さ
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
(woo woo grandfather's clock tic tac tic tac
woo woo grandfather's clock tic tac tic tac)
うれしいことも 悲 ( かな ) しいことも
みな 知 ( し ) ってる 時計 ( とけい ) さ
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
夜中 ( よなか ) に ベルがなった
おじいさんの 時計 ( とけい )
お 別 ( わか ) れのときがきたのを
みなにおしえたのさ
天国 ( てんごく ) へのぼる おじいさん
時計 ( とけい ) とも お 別 ( わか ) れ
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
百年 ( ひゃくねん ) 休 ( やす ) まずに
チクタク ( ちくたく ) チクタク ( ちくたく )
おじいさんと いっしょに
チクタク ( ちくたく ) チクタク ( ちくたく )
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
いまは もう 動 ( うご ) かない その 時計 ( とけい )
原詞原曲的作者叫做Henry Clay Work(1832-1884),是19世紀美國的一位詩人兼作曲家,他生於康乃狄克州,他的作品相當豐富,最有名的歌曲包括:Brave Boys Are They! (1861), Kingdom Coming! (1862), Grafted into the Army (1862), Little Major (1862), Babylon Is Fallen! (1863), Come Home, Father! (1864), Marching Through Georgia (1865) 與 Grandfather's Clock (1876).
其中最晚的作品,Grandfather's Clock就是平井堅這首古老的大鐘的原曲與原詞。
這首歌在1940年代隨著戰爭的結束,傳入日本,經過翻譯成為了日本的民謠,名作詞家保富康午對於民謠的詞語做了一點的調整,加上平井堅那融合東西方文化獨特而有磁性的嗓音,就成為了這一首重新詮釋的「古老的大鐘」。
日文的歌詞與原來的英文歌詞雖然稍微有所不同,但所表達的意境是相同的。
爺爺有一個很舊的時鐘,時鐘從爺爺一出生的時候就在爺爺的身邊了,是從市場裡面買來的時鐘,經過了一百年,一百年來,從來沒有停止過,默默的一直在走著,滴答滴答,滴答滴答,時鐘陪著爺爺成長,有許多許多珍貴的回憶,爺爺跟奶奶結婚,是爺爺最喜歡最寶貝的時鐘。
爺爺走了的那個夜晚,時鐘也跟著停了,怎麼修也修不好,再也不會走了。
曲 子走的是輕快明確的曲風,不過歌詞卻帶有生老病死、悲傷的成份,原文直接用Died,但在日文歌詞中,意境卻更為隱晦,聽起來反正更添幾許悲傷。與一般走 向簡單,幸福,快樂方向的童謠有所不同,這首歌提到了人終究會走上的一條路,也是每一個人一生中都會面對的,親人、朋友的離開。對小朋友而言可能只是懵懵 懂懂,但隨著時間的成長,慢慢地會更了解歌詞中所表示的意義。
第一次聽到這首歌是在櫻桃小丸子的卡通中聽到的,剛好小丸子的學校舉辦合唱比賽,他們班就選用這首歌曲,留下非常深刻的印象。
很巧合的,平井堅剛好推出新的專輯中就包含這首歌曲,單人的歌聲有著不同的風味。
我的外公也有一個很舊的掛鐘,我不知道那是什麼時候就存在我外公家的,我只記得從我有記憶以來,那個掛鐘就存在了,那個掛鐘的形式相當舊,不但下方會有鐘錘左右搖擺,而且還要定時用特定的鑰匙去轉動齒輪,才會繼續行走。
在我外公過世以後,沒有人再去轉動那個齒輪,那個時鐘就再也不會繼續走了。
===[中譯]
好大好高的舊時鐘 是爺爺的時鐘
百年來一直沒停過 令人驕傲的時鐘
這是爺爺誕生的那天早晨 買來的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了
百年來從未停歇 滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺 滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了
無所不知的舊時鐘 是爺爺的時鐘
漂亮新娘嫁過來時 那天也滴答地走著
歡喜的事 悲傷的事 什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了
歡喜的事 悲傷的事 什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了
夜深人靜時鐘聲響起 是爺爺的時鐘
讓大家知曉 分開的時刻已經到來
在天堂裡的爺爺 已和時鐘道別離
而現在 那時鐘已經不會動了
百年來從未停歇 滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺 滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了
而現在 那時鐘已經不會動了
==[羅馬拼音]
O O KI NA NO.PO NO HU RU TO KEI
O JI I SAN NO TO KEI
HYAKU NEN I TSU MO U GO I TE I TA
GO JI MAN NO TO KEI SA
O JI I SAN NO U MARE TA A SA KE
KA.TE KI TA TO KEI SA
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
HYAKU NEN YA SU MA ZU NI
CHI-KU TA-KU CHI-KU TA-KU
O JI I SAN TO I.SYO NI
CHI-KU TA-KU CHI-KU TA-KU
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
NAN DE MO SHI.TE RU HU RU TO KEI
O JI I SAN NO TO KEI
KI RE I NA HA NA YO ME YA.TE KI TA
SO NO HI MO U GO I TE TA
U RE SHI I KO TO MO KA NA SHI I KO TO MO
MI NA SHI.TE RU TO KEI SA
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
U RE SHI I KO TO MO KA NA SHI I KO TO MO
MI NA SHI.TE RU TO KEI SA
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
MA YO NA KA NI BE RU GA NA.TA
O JI I SAN NO TO KEI
O WA KA RE NO TO KI GA KI TA NO WO
MI NA NI O SHI E TA NO SA
TEN GO KU E NO BO RU O JI I SAN
TO KEI TO MO O WA KA RE
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
HYAKU NEN YA SU MA ZU NI
CHI-KU TA-KU CHI-KU TA-KU
O JI I SAN TO I.SYO NI
CHI-KU TA-KU CHI-KU TA-KU
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI
I MA WA MOU U GO KA NA I SO NO TO KEI